Konieczność tłumaczeń symultanicznych

Jestem tłumaczem, ukończyłem lingwistykę, zdobywając tytuł zawodowy magistra, dodatkowo ukończyłem filologię angielską, zdobywając stopień zawodowy licencjata. Brałem udział także w wielu kursach językowych, natomiast języka włoskiego uczyłem się samodzielnie od podstaw. Teraz pracuję jako tłumacz wielu języków.

Duża wygoda w biznesie dzięki tłumaczeniom symultanicznym

tłumaczenia ustne symultaniczneZ pewnością mogę teraz powiedzieć, że znam 7 języków, a w stopniu profesjonalnie komunikatywnym 5 z nich. Umiejętność ta jest bardzo przydatna w czasie wyjazdów wakacyjnych, ponieważ w wielu miejscach potrafię się dogadać. Jednak przede wszystkim znajomość tych języków jest mi potrzebna w mojej pracy jako tłumacz. Mój grafik jest niesamowicie napięty ze względu na dużą ilość języków, w jakich potrafię rozmawiać. Często jestem potrzebny jako tłumacz dokumentów, czy książek na dane języki, jednak bardzo często wykonuję tłumaczenia ustne symultaniczne. Jest to rodzaj tłumaczeń w czasie rzeczywistym, kiedy na bieżąco tłumaczę to co się dzieje w czasie konferencji czy innego spotkania biznesowego. Wiem, jaka to wygoda dla osób biorących udział w spotkaniu, ponieważ nie muszą nic przerywać, dlatego że ja na bieżąco tłumaczę tekst mówiony w jedną i w drugą stronę. Wiem, jak bardzo w dzisiejszych czasach ta umiejętność jest pożądana, dlatego właśnie zajmuję się głównie tym. Dla mnie jest to oczywiście praca, ale także przyjemność. Dla osób na konferencji czy na spotkaniu jest to bardzo duża wygoda i swoboda komunikacji.

Znam wiele języków, co jest bardzo przydatną umiejętnością, ale przede wszystkim zapewnia mi pracę. Ostatnio istnieje bardzo duże zapotrzebowanie na tłumaczy ustnych symultanicznych, a ja jestem jednym z takich właśnie. Tłumaczenia takie są dużą wygodą, ponieważ nie trzeba przerywać przebiegu konferencji czy spotkania.